• TerminoTrad renvoie maintenant à TradooIT - une suite d’outils de traduction assistée par ordinateur qui regroupe notamment une mémoire de traduction, une banque de terminologie et un concordancier bilingue -, sous TerminoParesse.

    La mémoire de traduction publique de TradooIT contient des textes tirés de lois, de sites gouvernementaux, de sites d’organisations internationales, de sous-titres de films, etc.

    Les concepteurs de TradooIT se sont efforcés d’inclure dans la mémoire publique une variété de sources qui sauront répondre aux besoins des langagiers, peu importe le domaine dans lequel ils travaillent.

    La banque de terminologie publique de TradooIT renferme des termes tirés de Wikipédia et de banques de terminologie connues.

    Le concordancier bilingue de TradooIT permet de rechercher des chaînes en contexte dans la mémoire de traduction et de trouver des termes dans la banque de terminologie. Il présente ensuite les résultats sous forme de tableau, où il surligne les occurrences en langue de départ et leur équivalent en langue d’arrivée. Il présente aussi les statistiques des différentes formes et traductions trouvées et permet de filtrer les résultats en fonction de la forme, de la source, etc., pour préciser la recherche. Il offre également aux utilisateurs avancés la flexibilité de rechercher les radicaux des mots et d’inclure des variables dans leur expression de recherche. Enfin, le concordancier comporte des fonctions intelligentes, dont l’une propose d’autres recherches susceptibles d’être plus fructueuses en cas de résultats insuffisants, et l’autre suggère une traduction pour l’expression recherchée en cas de certitude suffisante.

     



    TerminoTrad now points to TradooIT - a computer-assisted translation suite including a translation memory, a term bank and a bilingual concordancer -, under LazyTerm.

    TradooIT's public translation memory contains texts taken from legislation, government websites, international organization websites, movie subtitles, etc.

    TradooIT designers made every effort to include in the public memory a variety of sources that will meet language professionals' needs, no matter the field in which they work.

    TradooIT's public term bank contains terms from Wikipedia and well-known term banks.

    TradooIT's bilingual concordancer allows users to search strings in context in the translation memory and to find terms in the term bank. Then, it displays results in table format and highlights source language hits and their target language equivalent. It also displays statistics on different variants and translations found and allows users refine their search by filtering results based on form, source, etc. It also gives advanced users the flexibility to search on word stems and include variables in their search expressions. Finally, the concordancer provides smart features, one of which suggests searches that may be more successful in case the user gets too few results, and the other suggests a translation for the search term if there is a sufficient level of certainty.


    votre commentaire
  •  



    Pour ceux d'entre vous qui êtes toujours en quête d'e-outils, en particulier de gratuiciels, directement ou indirectement exploitables en traduction, les scoops de TerminoTrad peuvent présenter un certain intérêt. Si vous voulez en savoir plus, rendez-vous donc ici : Les scoops de TerminoTrad.



    For those of you who are curious about e-tools, in particular freebies, be they directly or indirectly related to translation, TerminoTrad's scoops can be of some interest. If you would like to check things out, this is where you can: TerminoTrad's scoops


    votre commentaire
  • La recherche avancée de Google (versions anglaise, française, espagnole, portugaise et italienne) peut maintenant être activée à partir de la page d'accueil de TerminoTrad.

     



     

    Google's Advanced Search (English, French, Spanish, Portuguese, and Italian versions) can now be activated from TerminoTrad's Home Page.


    votre commentaire
  •  





    Le Comité de coordination de terminologie du Parlement européen (TermCoord) vient de faire savoir ce qui suit:

    "Désireux de promouvoir l'utilisation de IATE, base de données terminologique de l'Union européenne contenant plus de 8 millions de termes dans toutes les langues officielles de l'UE et couvrant un large éventail de domaines, nous vous proposons des outils qui vous permettront, à vous-même ou aux utilisateurs de votre site Web, d'accéder plus facilement à IATE." 

    Pour plus ample informé, voyez TermCoord.

    ============

     IATE peut également être consulté à partir de TerminoTrad, sous Bases de données et dictionnaires.

     



    The Terminology Coordination Unit of the European Parliament (TermCoord) just made the following known:

    "In our effort to promote the use of IATE, the European Union's terminology database containing more than 8 million terms in all official EU languages and covering a broad variety of domains, we provide you some tools which will enable you and the users of your websites to access and consult IATE more easily."

     

    For more details and information, see: TermCoord.

    ============

    IATE can also be accessed from TerminoTrad, under Databases and Dictionaries.


    votre commentaire
  •  

    Le Comité de coordination de terminologie du Parlement européen (TermCoord) vient d'annoncer qu'il a ajouté des liens pointant vers divers glossaires sur son site, rendant ainsi la ressource accessible à un public élargi. Il s'agit là d'un outil de recherche dans une base de données de près de 1400 glossaires disponibles en ligne, dont le nombre continue d''augmenter. Tous ces liens sont régulièrement vérifiés et mis à jour par TermCoord.

    Les glossaires sont classés par sujet et par langues. Ils se rapportent à un vaste éventail de domaines, dont affaires juridiques, environnement, médecine, protection du consommateur, droits de l'homme, économie, etc. L'outil est très convivial : il suffit de choisir une catégorie, de saisir un mot clé ou d''effectuer une recherche par source. Le guichet peut également être consulté à partir de TerminoTrad, sous Bases de données et dictionnaires.

     

     

    The Terminology Coordination Unit of the European Parliament (TermCoord) just announced that it has added glossary links to its website and made them available to a wider public. These constitute a glossary search tool which pointing to a constantly growing database of almost 1,400 glossaries available online. All the links in the glossary search tool are regularly checked and updated by TermCoord.

    You can now find glossaries according to topics and by language. The glossaries cover a wide range of domains like for example legal affairs, environment, medicine, consumer protection, human rights, economy and many others. The tool is very easy to use: just choose a category, enter a keyword or make a search by source (i.e. providers/creators of the glossaries).

     

    The glossary links can also be accessed from TerminoTrad, under Databases and Dictionaries.


    votre commentaire